Abstract
This paper describes an unsupervised translation disambiguation method based on the Equivalent Pseudo Translation (EPT). EPT is constructed by using non-ambiguous words of target language, which is semantically equivalent to the source ambiguous words. Sense-tagged examples are automatically extracted from a large scale Chinese corpus, by which a semantic classifier of EPT is formed. In order to apply the EPT classifier, English examples are mapped into a set of Chinese words by Hownet. This method is evaluated on the Senseval-2 framework of English lexical sample task, achieving the top performance against all other previous works which extract sense-tagged examples automatically. The results are very close to the state-of-the-art comparable unsupervised systems.
| Original language | English |
|---|---|
| Pages (from-to) | 1690-1694 |
| Number of pages | 5 |
| Journal | Dianzi Yu Xinxi Xuebao/Journal of Electronics and Information Technology |
| Volume | 30 |
| Issue number | 7 |
| DOIs | |
| State | Published - Jul 2008 |
Keywords
- Equivalent Pseudo Translation (EPT)
- Target language
- Translation disambiguation
- Unsupervised
- Word sense disambiguation
Fingerprint
Dive into the research topics of 'Unsupervised translation disambiguation based on Equivalent Pseudo Translation model'. Together they form a unique fingerprint.Cite this
- APA
- Author
- BIBTEX
- Harvard
- Standard
- RIS
- Vancouver